Hotels En ville Agence&LouerUne Voiture Grands Magasins
Turquie Provinces Tourisme en Turquie Cuisine Turque
Culture Musees Consulats Tourism Information
La Vie Affaires Yatch&Marina Prevision De Temps
Transport Lexique Cours Téléphones importants
Guide Radio Jeux Galerie de Photo
Conversation Nous contecter Plan du site Page d'accueil

 

Catégorie
 
Culture Map
Folk Knowledge
Folk Culture
Folk Dances
Music Culture
Hand Arts
Cousin Culture
Beliefes
Costume
Architecturei
Traditional Dances
Village Dances
Sport
Festions
Festivaller
Art
Archeology
Provinces
Destination
History
 
 

CULTURE

 
     
 
Le déclic sur iconas pour voir les endroits de culture
Edirne-City of Mosques Canakkale-Troy-Assos Bursa-Green Mosque Izmir-The City of History Ankara-Capital City Hittites-Eskisehir Kutahya-Tiles Aksehir-Nasreddin Hodja Denizli-Pamukkale Isparta-The City of Roses Ipsala Bergama-Zeus Ephesus-Hadrian Temple Aydin-Aphrodisias Aydin-Didyma-Apollon Temple Bodrum-Dream town Rock Tombs-Lycian city of Telmessus-Fethiye Demre-Myra-Santa Claus-St.Nicholas Church Kas-Kalkan-Patara-Antiphellos Antalya-The Turquoise Riviera Iznik-Iznik Ware Akcakoca-The Black Sea Cost Safranbolu-Ottoman Houses Sinop-Sinope Konya-Mevlana Aspendos-Perge-Side-Belkis Alanya-Coracesium Yassihoyuk-Gordion Corum-Catalhoyuk-Hattusas-Alacahoyuk Hacibektas-Haci Bektas-i Veli Salt Lake Karaman-Hittites-The Region of 1001 Churches Tarsus-The birthplace of St. Paul Nevsehir-Capadocia-Urgup-Goreme Mersin-Anamur-Silifke-Catles Amasya-Rock tombs of the Pontus kings-Ottoman Palace Adana-Cilician Plain-Hittites-Cleopatra Gate Hatay-Antakya-St.Peter Churchs-Mosaic Museum Sivas-Gok Medresse Kahramanmaras-Worldfamous Ice Cream Adiyaman-Mt.Nemrut National Park-Commagene Kingdom Ataturk Dam-Adiyaman Urfa-City of Prophets-Fish Pool Harran-Carrhae-First University-Temple of Sin Malatya-Famous for dried fruit. Mardin-Deynulzaferan Monastery Diyarbakir-Diyarbakir Wall 5.5 km Ordu-Nuts-Rize-Turkish Tea Trabzon-Sumela Monastery-Ayasofya Erzincan-Hittites Erzurum-Byzantine city walls-The Great Mosque-Seljuq theological colleges Hakkari-Mountaineering and Winter Sports Artvin-Rafting-Bull Fighting Kars-Church of the Apostles-Ani Ruins Agri-Mt.Ararat-Noahs Ark Dogubeyazit-Ishak Pasha Palace Ahlat-Emir Bayindir Mausoleum Van-Akdamar Churchs-Cats Sea Of Marmara Black Sea Aegean Sea Gaziantep Mediterranean Sea Lake Van Aydin-Saitn Marys Home Istanbul-History starts here
 
     
 

Aksehir

 
 
Nasrettin Hoca

Aksehir, au nord-ouest, connaît partout dans la Turquie comme le lieu de naissance de l'humoriste du 13ème siècle Nasrettin Hoca, dont le mausolée est debout dans la ville. Le 13ème siècle Ulu la Mosquée et l'Altinkale Mescidi est d'autres monuments digne d'être vu; le Sahip Ata le Mausolée a été converti dans le musée de la ville. Sur le chemin vers le sud à Beysehir arrêtent à Eflatun Pinar à côté du lac de voir cette fontaine monumentale Hittite peu commune. Plusieurs constructions(bâtiments) Seljuk intéressantes sont dispersées autour de beau Beysehir, sur les rivages du troisième plus grand lac de la Turquie, Beysehir le Lac. Parmi les monuments sont la Mosquée Esrefoglu et Medrese et le Palais Kubad-Abad D'été à travers le lac. Un autre palais médiéval est debout dans l'Île Kizkalesi, en face du palais Kubad- Abad. Catalhoyuk, 45 km au sud de Konya, sont un site Néolithique fascinant datant du huit millénaire av. J.-C, qui le fait une des villes les plus vieilles du monde. Les archéologues ont décidé que les trous dans les toits des maisons de boue étaient les portes d'entrée. Le musée d'Ankara de Civilisations Anatolian montre le temple célèbre, des figures(chiffres) de déesse-mère et des fresques Néolithiques du site. À ivriz, un site Hittite 168 km à l'est de Konya, vous pouvez voir une de la Turquie la plus excellente néo-Hittite les soulagements d'un Dieu de fertilité et un roi.

Le philosophe populaire grand et célèbre dont la mémoire(le souvenir) est devenue une légende. Ses anecdotes qui sont verbalement transmises à partout où turc parle sont populaires parmi toutes les classes et les niveaux des gens. Ils ont aussi été transmis à la langue quotidienne des pays qui sont les voisins de la Turquie. Azarbaijan, les Clans de Caucasia, Creama et le voisinage Idil, Turkistan et les pays de Türkmenistan et Kyrgysistan sont parmi eux. La gloire de Nasrettin Hoca s'étend lentement dans le monde entier et ses anecdotes sont traduites dans de nombreuses langues.

Voyage à l'âne en arrière

Un jour Nasreddin Hodja a monté dans son âne la fausse voie, faisant face vers le dos.
- Hodja les gens a dit, vous êtes assis sur votre âne en arrière!
- Non, il n'a répondu. Ce n'est pas que je sois assis sur l'âne en arrière, les ânes faisant face à la fausse voie.

Et s'il devrait!

Un jour Hodja lavait son pot de yaourt et versant le yaourt y est resté dans le lac. Quelques personnes ont voulu le railler quand ils l'ont vu,
- Hodja, que faites-vous ? "Un d'entre eux a demandé.
- Je transforme le lac dans le yaourt "Hodja a répondu.
- Un peu de levure peut faire fermenter le grand lac ? L'homme a demandé tandis que d'autres ont ri de Hodja.
- Vous ne savez(connaissez) jamais peut-être qu'il pourrait, Hodja a répondu, mais et s'il devrait!

Demandez-lui!

Un de ses amis demande à Hodja :
-Hodja, combien de mètres sont le monde ?
En même temps, les gens portaient un cercueil avec un homme mortel à l'intérieur vers le cimetière. Hodja, en dirigeant le cercueil, a dit
- lui demandent! Le regard(l'apparence), il avait mesuré, avaient calculé et il va maintenant!..

Un homme a apporté une lettre au Hodja :
- Hodja, pourriez-vous lire cette lettre ?
Hodja a regardé la lettre qui était tout dans l'arabe. Il était incapable de lire et le rendre à l'homme.
- Prendre-le à quelqu'un d'autre, je ne pouvais pas lire. Dit le Hodja.
- Comment cela se fait-il? vous portez le turban d'un homme appris encore vous ne pouvez pas lire une lettre...
Le Hodja a enlevé son turban et l'a placé devant l'homme
- Ok, si c'est l'habileté(la compétence) d'un turban, le mettre et lit votre lettre vous-même!

Mon mot ou le mot de mon âne

Un jour le Hodja a répondu un coup à sa porte et a constaté que c'était un de ses voisins, qu'aimé particulièrement.
-Hodja Effendi, puis-je emprunter votre âne pendant le jour ?
Il a voulu savoir(connaître).
- désolé, neigbour, a répondu au Hodja. Bien sûr vous pourriez l'emprunter, si je l'avais ici, mais ce n'est pas dans, en ce moment.
À ce moment même l'âne a commencé à mugir!
-I vous sont étonné, Hodja Effendi! Je peux entendre votre
L'âne mugit, juste quand vous dites que ce n'est pas dans!.
-I sont celui qui est étonné; oui, et outragé aussi!
Crié le Hodja. ' Un neigbour comme vous Je préférerais pas avoir, ne croyant pas mon mot, mais croyant celui de mon âne!

Dans turc

What if it should!

One day Hodja was washing his yogurt pot and pouring yoghurt remained in it into lake. Some people wanted to make fun of him when they saw him,
- Hodja, what are you doing?" One of them asked.
- I am turning the lake into yogurt" Hodja replied.
- Can a little bit of yeast ferment the great lake? The man asked while others laughed at Hodja.
- You never know perhaps it might, Hodja replied, but what if it should!

Ask him!

One of his friends asks Hodja:
-Hodja, how many meters is the world?
At the same time, people were carrying a coffin with a death man inside toward the cemetery. Hodja, by pointing the coffin, said
-Ask him! Look, he had measured, calculated and he is going now!..

A man brought a letter to the Hodja:
- Hodja, could you read this letter?
Hodja looked at the letter which was all in arabic. He was unable to read and give it back to man.
- Take this to someone else, i couldn't read. said the Hodja.
- How come? you are wearing the turban of a learned man yet you can't read a letter...
The Hodja took off his turban and placed it in front of the man
- Ok, if it is skill of a turban, put it on and read your letter yourself!

My word or the word of my donkey

One day the Hodja answered a knock at his door and found that it was one of his neighbours, whom disliked particularly.
-Hodja Effendi, can I borrow your donkey for the day?
he wanted to know.
-Sorry, neigbour, replied the Hodja. Of course you could borrow it, if I had it here, but it is not in, just now.
Just then the donkey started to bray!
-I am surprised at you, Hodja Effendi! I can hear your
donkey bray, just when you say it's not in!.
-I am the one who is surprised; yes, and outraged too!
shouted the Hodja. ' A neigbour like you I'd rather not have, disbelieving my word, but believing that of my donkey!

In Turkish

Nasreddin Hoca (1208-1284)

Türk halk bilgesi. Halk dilinde, duygu ve inceliği içeren, gülmece türünün öncüsü olmuştur.
Sivrihisar'ın Hortu yöresinde doğdu, Akşehir'de öldü. Babası Hortu köyü imamı Abdullah Efendi, annesi aynı köyden Sıdıka Hatun'dur. Önce Sivrihisar'da medrese öğrenimi gördü, babasının ölümü üzerine Hortu'ya dönerek köy imamı oldu. 1237'de Akşehir'e yerleşerek, Seyyid Mahmud Hayrani ve Seyyid Hacı İbrahim'in derslerini dinledi, İslam diniyle ilgili çalışmalarını sürdürdü. Bir söylentiye göre medresede ders okuttu, kadılık görevinde bulundu. Bu görevlerinden dolayı kendisine Nasuriddin Hâce adı verilmiş, sonradan bu ad Nasreddin Hoca biçimini almıştır. Onun yaşamıyla ilgili bilgiler, halkın kendisine olan aşırı sevgisi yüzünden, söylentilerle karışmış, yer yer olağanüstü nitelikler kazanmıştır. Bu söylentiler arasında, onun Selçuklu sultanlarıyla tanıştığı, Mevlânâ Celâleddin ile yakınlık kurduğu, kendisinden en az yetmiş yıl sonra yaşayan Timur'la konuştuğu, birkaç yerde birden göründüğü bile vardır.

Nasreddin Hoca'nın değeri, yaşadığı olaylarla değil, gerek kendisinin, gerek halkın onun ağzından söylediği gülmecelerdeki anlam, yergi ve alay öğelerinin inceliğiyle ölçülür. Onun olduğu ileri sürülen gülmecelerin incelenmesinden, bunlarda geçen sözcüklerin açıklanışından anlaşıldığına göre o, belli bir dönemin değil Anadolu halkının yaşama biçimini, güldürü öğesini, alay ve eğlenme türünü, övgü ve yergi becerisini dile getirmiştir. Onunla ilgili gülmeceleri oluşturan öğelerin odağı sevgi, yergi, övgü, alaya alma. Gülünç duruma düşürme, kendi kendiyle çelişkiye sürükleme, Şeriat'ın katılıkları karşısında çok ince ve iğneli bir söyleyişle yumuşaklığı yeğlemedir. O, bunları söylerken bilgin, bilgisiz, açıkgöz, uysal, vurdumduymaz, utangaç, atak, şaşkın, kurnaz, korkak, atılgan gibi çelişik niteliklere bürünür. Özellikle karşısındakinin durumuyla çelişki içinde bulunma, gülmecelerinin egemen öğesidir. Bu öğeler Anadolu insanının, belli olaylar karşısındaki tutumun yansıtan, düşünce ürünlerini oluşturur. Nasreddin Hoca, halkın duygularını yansıtan, bir gülmece odağı olarak ortaya çıkarılır. Söyletilen kişi, söyletenin ağzını kullanır, böylece halk Nasreddin Hoca'nın diliyle kendi sesini duyurur.

Nasreddin Hoca, bütün gülmecelerinde, soyut bir varlık olarak değil, yaşanmış, yaşanan bir olayla, bir olguyla bağlantılı bir biçimde ortaya çıkar. Olay karşısında duyulan tepkiyi ya da onayı gülmece türlerinden biriyle dile getirir. Tanık olduğu olaylar, genellikle, halk arasında geçer. Hoca soyluların, yüksek saray çevresinde bulunanların aralarına ya çok seyrek girer ya da hiç girmez. Sözgelişi onun tanıştığı söylenen Selçuklu sultanlarıyla ilgili gülmecesi yoktur. Timur'la ilgili "hamam, Timur ve peştemal" gülmecesi de, Timur'dan çok önce yaşadığı için, sonradan üretilmiştir. Halk beğenisi Hoca'yı Timur gibi çevresine korku salan bir imparatorun karşısına hamamda çıkarak, "kızım sana söylüyorum, gelinim sen işit" türünden bir yergi yaratmıştır. Burada yerilen, dolaylı olarak, kendi toplumun, halkın üstünde gören saray insanlarıdır.

1Nasreddin Hoca gülmecelerinde dile gelen, onun kişiliğinde, halkın duygularını yansıtan başka bir özellik de eşeğin yeridir. Hoca eşeğinden ayrı düşünülemez, onun taşıtı, bineği olan eşek gerçekte bir yergi ve alay öğesidir. Anadolu insanının yarattığı gülmece ürünlerinde atın yeri yoktur denilebilir. Eşek, acıya, sıkıntıya, dayağa, açlığa katlanışın en yaygın simgesidir. Soyluların, sarayların çevresinde üretilmiş gülmecelerde eşek bulunmaz, oysa at geniş bir yer tutar. Bu konuda, başka bir çelişki sergilenir, gülmecede güldürücü öğe ile yerici öğe yanyana getirilir. Bunun örneği de kendisinden eşeği isteyen köylüye, "eşek evde yok" deyince ahırda onun anırmasını duyan köylünün "işte eşek ahırda" diye diretmesi karşısında, Hocanın "eşeğin sözüne mi inanacaksın benimkine mi" demesidir.

Onun gülmecelerinde, kaba sofuların "ahret" le ilgili inançları da önemli bir yer tutar. "Fincancı Katırları", "Ben Sağlığımda Hep Burdan Geçerdim" başlıklı gülmeceler katı bir inanç karşısındaki duyguyu açığa vurur. Toplumda neye önem verildiğini anlatan "Ye Kürküm Ye" gülmecesi, Hoca'nın dilinde, halkın tepkisini gösterir.

Nasreddin Hoca'nın etkisi bütün toplum kesimlerine yayılmış, "İncili Çavuş", "Bekri Mustafa", "Bektaşi" gibi çok değişik yörelerin duygularını yansıtan gülmece türlerinin doğmasına olanak sağlamıştır. Bunlardan ilk ikisi saray çevresinin oldukça kaba beğenisini, üçüncüsü de gene halkın Şeriat'ın katılığına karşı duyduğu tepkiyi dile getirir.


 

 

              
 
 
 
Herbergé par A reservé bien yerine Tous droits réservés
Livednshost Internet Technologies.
Copyright © 2000-2002 Dosof.Tware. A Réservé bien.
Sivas - Gökmedrese